Posted in Newsletters Cross Cultural Comments Les Newsletters Online Language Resources for English Reading

Newsletter: 10 June, 2011 – free

I don’t know if it’s fair to say that native English speakers are lazier than anyone else … but in general, if we’re given the opportunity to take a short-cut, find an easier way of doing something or choosing between a short word and a long one, we opt for the route of least resistance, the most effort-free (effortless?) path … and that even when it doesn’t take us to our intended destination.

We love the idea of freedom and the ease and brevity of the word

free

Free in the sense that you get something for nothing – a situation which I, personally,  haven’t yet encountered – but which is promised day in and day out.

dash(-)free = without = ((sans)) and that’s easy enough, isn’t it?

By dash-free, I mean without … whatever comes before the dash.

A handier suffix would be hard to find. Advertisers love it: Because we are warned that sugar will shorten our natural lives,  “sugar-free” is the obvious weapon for the account exec.
.
Airports, especially the one in Dubai, I’m told base their economies on it: “duty free.” In that one, the dash vanished! dutyfree has become,  in fact, dashfree… how about trouble-free? worry-free? oil-free? phone-free?  These all carry the notion of not having a weight to carry … so of course, being problem-free. Yes, you can actually feel the freedom.

But not everything can be dash(-)freed. But no need to fear, the solution is near. How?  … what’s more? the other suffix: dash(-)less. This is the other way to say “without” without saying it. Yes, -less, is often in fact, really dashless: … as in weightless; homeless; or … blameless … even spotless …. or when something is worth so much that it cannot be given a monetary value … why, it’s priceless!

Like today. Can’t put a value on a day or night!  If only we could always be … as careless … no, not so careless …. as … just simply … carefree!

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

The Bilingual Advantage

By  – Published: May 30, 2011 – The New York Times

A cognitive neuroscientist, Ellen Bialystok has spent almost 40 years learning about how bilingualism sharpens the mind. Her good news: Among other benefits, the regular use of two languages appears to delay the onset of Alzheimer’s disease symptoms. Dr. Bialystok, 62, a distinguished research professor of psychology at York University in Toronto, was awarded a $100,000 Killam Prize last year for her contributions to social science. We spoke for two hours in a Washington hotel room in February and again, more recently, by telephone. An edited version of the two conversations follows.

Chris Young for The New York Times

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

When America Embraced France. Book review by Stacy Schiff. From the IHT, May 28, 2011

 

Copyright 2011 International Herald Tribune
All Rights Reserved  

The International Herald Tribune
 
May 28, 2011 Saturday
 
LEISURE; Pg. 22
 
1374 words
 
 
When America embraced France;
Book review
 
BY STACY SCHIFF
 

ABSTRACT

David McCullough’s exhilarating and epic book explores the intellectual legacy that France gave to its 19th-century American visitors.

FULL TEXT

The Greater Journey. Americans in Paris. By David McCullough. 558 pages. Simon & Schuster. $37.50.

David McCullough has stressed France’s pre-eminent role in American history for years. We would not, he has argued, have a country without the French, who have permanently and profoundly shaped us. If anyone could get away with suggesting that room be made on Mount Rushmore for Astérix it is Mr. McCullough. He seems to have had something else in mind, however. With ”The Greater Journey: Americans in Paris,” he explores the intellectual legacy that France settled on its 19th-century visitors. The result is an epic of ideas, as well as an exhilarating book of spells.

The tradition began very much as a case of ”Lafayette, nous voici.” The first pilgrims were nearly all single, wealthy men in their 20s, serious of purpose and ambitious by nature. A number of them had played a role in the French general’s triumphant return to America. They were provincial and inexperienced. They had never before sailed. They knew little French literature. They did not yet suspect that one could be seduced by breakfast. Following a tradition established years earlier by John Adams, they came to Paris to do their homework. Oliver Wendell Holmes, James Fenimore Cooper, Charles Sumner and Samuel F.B. Morse looked to the city as library and laboratory rather than as liberation. The idea was to settle in Paris to ”study hard,” a concept that would put most junior-year-abroad programs out of business.

In two panoramic chapters, Mr. McCullough introduces us to the travelers as they prepare for their adventure. ”Emotions ran high on the eve of departure,” he writes. ”Melancholy and second thoughts interspersed with intense excitement were the common thing.” The trip was arduous, the French drizzle constant, and bureaucracy evidently dates to Vercingetorix. But it was a fine time to make the game-changing discovery that the Old World really was old. There were probably fewer than a thousand Americans in the city through the 1830s. All were struck by the civility of their hosts. Wine was cheaper than milk. Though the Louvre opened to the public only on Sundays, foreigners could visit throughout the week.

One American who could reliably be found there was Samuel Morse. At his side for several hours each day was his dear friend James Fenimore Cooper, whose ”Last of the Mohicans” graced every Parisian bookstore window. (As Cooper noted, the French understood that novel to be the only book published in America since the time of Ben Franklin.) Mr. McCullough devotes a chapter to Morse and Cooper – the two had met at the White House in the course of Lafayette’s visit – who attest to the transformative, transfiguring power of Paris. Morse arrived as a painter and left as an inventor. He took home with him in 1832 the germ of what would become the telegraph. With a second visit, he imported Daguerre’s ideas on photography.

For most of Mr. McCullough’s travelers, Paris represented a great awakening – the blood-tingling beauty of it all! – but also an education, an invitation to see the world anew. Any doctor worth his salt hoped to study there. Charles Sumner was struck by the science but also by the black medical students. He would go on to crusade for abolition. America’s first female physician, Elizabeth Blackwell, returned to New York to found a hospital run entirely by women.

By definition Mr. McCullough’s grand tour is impressionistic and discursive, proceeding by way of crossed paths and capsule biographies. This is history to be savored rather than sprinted through, like a Parisian meal. It amounts to a meaty collection of short stories, expertly and flavorfully assembled, free of gristly theory. Mr. McCullough has his favorites, and displays a marked preference for the visual artists. Generally he describes Paris with a painter’s eye: ”It was not just that they had never known a city of such size or variety, or with so much history, but they had never known one where the look and mood could be so strikingly different in different light.” Only an ingrate would question his casting decisions.

Occasionally Mr. McCullough pauses to pit one national treasure against another. So Harriet Beecher Stowe spends a spellbound hour before ”The Raft of the Medusa”: ”She was sure,” he writes, ”no more powerful piece had ever been painted. It was as though this one picture had been worth the whole trip to France.” The New York sculptor Augustus Saint-Gaudens plays a leading role in ”The Greater Journey.” He began as a cameo-cutter, an apprenticeship to which Mr. McCullough devotes several pages. And like every dual national, his narrative maintains a foot in two places. Mr. McCullough’s is as much the splendid story of a nation growing up as it is that of a city coming into its own. In the course of these pages, Paris acquires bateaux-mouches, the grands magasins, the Folies Bergère and Haussman’s avenues.

The two histories combine most powerfully in his account of the Franco-Prussian War and Elihu Washburne, America’s minister to France between 1869 and 1877. A reliable topic of conversation in Paris, food was the principal one during the German siege, when cat meat revealed itself be a delicacy and Paris solved its rat problem. By the time German troops marched down the Champs-Élysées, on March 1, l871, more than 65,000 Parisians had died. The only prominent diplomat to do so, Washburne valiantly refused to budge even through the months of the Commune, one of the bloodiest chapters in French history. His was no paradisiacal Paris; as the atrocities mounted, the distraught Washburne noted that the city was ”a hell upon this earth.” At one point the Seine ran red with blood. A team of 60,000 masons would be required to put Paris back together again.

The making of art is inherently less dramatic than the making of history, and the Paris Commune exerts a power that John Singer Sergeant’s painting of Madame Gautreau or Saint-Gaudens’s casting of Admiral Farragut may not. Saint-Gaudens brilliantly proves Mr. McCullough’s point, however; here was American history literally forged in France. The colossal bronze statue of the Civil War hero was shipped back to New York to be unveiled in May 1881. During a later Parisian stay, Saint-Gaudens cast the Sherman on horseback that stands today on the edge of Central Park.

Among the reasons to visit Paris, Saint-Gaudens’s son recognized one that would migrate with the times: Only in France could an artist ”measure himself with his contemporaries, place his work before the world’s most critical audience, and learn, once for all, wherein it was good and wherein bad.” Mr. McCullough takes us from Oliver Wendell Holmes to Isadora Duncan, which is to say that ”The Greater Journey” ends before Theodore Dreiser spilled the beans. Its history and art were all very well and good, but Paris was about something else altogether. That something else was sex. No one in ”The Greater Journey” seems to have noticed Twain’s ”delightfully immoral” working girls. Instead, John Singer Sargent’s father waxed on about probity and the domestic virtues of Parisian life. Saint-Gaudens would draw a blank when asked later to recall any ”amorous adventure” abroad, although, as is clear from these pages, the sculptor had a selective memory. Very possibly much of what happened in 19th-century Paris stayed in Paris.

What Mr. McCullough’s Americans took home with them were less sentimental educations than artistic and intellectual ones; the finishing school and the movable feast came later. These years were about shaping art and principles, tasks with which France assisted by dispatching the Statue of Liberty and Tocqueville in the opposite direction. It bestowed a greater gift as well. ”Coming here has been a wonderful experience, surprising in many respects, one of them being to find how much of an American I am,” Saint-Gaudens wrote. Pining for all that had once seemed unremarkable, he returned home ”a burning hot-headed patriot.” That lesson too endures.

 

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

Joan Wickersham

On visiting a writer’s house.

 

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

You know what I mean, don’t you? A Ted Talk by Erin McKean, lexicographer.

Erin Mckean is a lexicographer. She publishes her writings on language at the Boston Globe and on Wordnik.

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

The writer’s house – The Boston Globe

 

JOAN WICKERSHAM

 

The writer’s house

What are we looking for when we visit?

 

The writer’s house – The Boston Globe.

and

Joan Wickeresham’s webpage

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

A duck or a whale? That is the question.

a duck
a whale

 

 

And here is the quotation:

“Market value is market value. Stop letting the financial industry call a duck a whale,” stated an e-mail message signed by Diane Walser.

For more, here’s the source.

Related Images:

Posted in Cross Cultural Comments

What’s missing from your dictionary? or The power of not knowing.

By Erin McKean May 1, 2011 – Published in the Boston Globe:

Consider the slight but significant difference between these two sentences: “The word failure isn’t in the dictionary” and “The word failure isn’t in his dictionary.” With the first, the blame falls on the hapless dictionary editor (who works, of course, on what lexicographer Rosamund Moon has called the UAD — “the Unidentified Authorizing Dictionary”).

Here’s a link to the whole article. Enjoy it.

Erin McKean is a lexicographer and founder of Wordnik.com. E-mail her at erin@wordnik.com.

 

Related Images:

Posted in Notes on English Cross Cultural Comments Hear it, Say it, Write it ! homonyms

I didn’t hear you.

I didn’t hear you

I hear you.

Just one short verb to express so much. Hear. Pronounced just like its homonym: here.

I hear you. I understand what you’re saying …

and I’m paying attention to WHAT you’re saying. It has not only reached my ears … it’s reached my … reason. I’m taking what you’re saying into consideration.

Famous people have said this at some point in their political careers when they’re forced to listen!

Others might be … a little hard of hearing and say this:

[audio:http://test.paris-savannah.com/wp-content/uploads/ex18022a1.mp3|titles=I didn’t hear you]

and when it comes to the latest news … or gossip:

[audio:http://test.paris-savannah.com/wp-content/uploads/ex18022e1.mp3|titles=Have you heard]

and when we finally meet … one of us just might say :

[audio:http://test.paris-savannah.com/wp-content/uploads/ex18022c1.mp3|titles=I’ve heard so much about you]

Related Images:

Posted in Newsletters Cross Cultural Comments Les Newsletters Online Language Resources for English Reading

Newsletter: 27 April, 2011

Who values life more than the French? Who else has an expression ingrained in the language which says:  “Il n’y a pas mort d’homme.”

Literally, this could be translated as ‘No one died from it.” but it is most usually applied to put a situation in perspective and show that whatever happened, though not the positive, desired result, isn’t catastrophic.

In a world where there seems to be an immature tendency towards sensationalism, where the minor masquerades as the major and in which we are shocked numb by the repetition of history, this little expression which says “OK, we’ll get over it – It could have been worse” puts everything in its right perspective.

“Yes, it could have been worse.”

“Could have been better… Could have been worse.”

In any case, it wasn’t so serious that someone lost what was most precious; his or her life; the life of a loved, cherished one.

We tried … We didn’t succeed … but … so what? You’re still here and kicking, aren’t you? And so am I!

“Ce n’est pas grave.” It’s just not so serious. No need to get upset over it. No need to fret, to worry, to pout, to complain, to cry, to weep. It’s not the end of the the world.

And certainly no cause for mourning.

In French, there’s another saying that says:

“Il faut appeler un chat un chat.”

Related Images: